Subtitular vídeos no solo mejora la experiencia del espectador, también lo hace accesible para personas con discapacidad auditiva, hablantes de otros idiomas y quienes prefieren consumir contenido sin audio. En esta guía aprenderás cómo subtitular vídeos desde cero, con un enfoque especial en accesibilidad y buenas prácticas.
Contenidos
Toggle¿Qué significa subtitular vídeos?
Subtitular vídeos implica insertar texto sincronizado con el contenido audiovisual. Este texto puede reflejar los diálogos, sonidos relevantes y otras señales auditivas necesarias para comprender el mensaje.
Importante: No debemos confundir subtítulos con transcripciones.
- Una transcripción es un texto completo del audio, sin necesidad de estar sincronizado.
- Los subtítulos, en cambio, se muestran en pantalla coordinados con el audio del vídeo.
Tipos de subtítulos: Abiertos, Cerrados y Accesibles
- Subtítulos cerrados (CC): Pueden activarse o desactivarse. Incluyen sonidos, efectos y voces.
- Subtítulos abiertos: Siempre visibles en pantalla. Están “quemados” en el vídeo.
- Subtítulos accesibles: Están diseñados para personas con discapacidades sensoriales. Incluyen descripciones como [Música suave] o [Ríe].
Paso a paso: Cómo subtitular un vídeo desde cero
-
Elige la herramienta adecuada
Si estás comenzando, puedes optar por herramientas gratuitas y fáciles de usar:
| HERRAMIENTA | TIPO | RECOMENDADO PARA |
|---|---|---|
| YouTube Studio | Automático | Subir vídeos propios |
| Kapwing | Mixto | Proyectos rápidos online |
| Amara.org | Manual | Subtitulado colaborativo |
| Subtitle Edit | Manual | Edición avanzada |
| Aegisub | Manual | Subtítulos profesionales |
-
Transcribe el contenido
Escucha el vídeo y escribe el texto palabra por palabra. Puedes ayudarte de herramientas de reconocimiento de voz como Otter.ai o Google Docs (dictado por voz) si deseas acelerar el proceso.
Consejo SEO: Incluye sonidos importantes como [Teléfono suena], [Aplausos], [Risas] o [Silencio largo].
-
Divide el texto en segmentos
Evita bloques largos. Lo ideal:
- Máximo 2 líneas por subtítulo.
- No más de 70 caracteres por línea.
- Asegúrate de que los subtítulos duren el tiempo suficiente para ser leídos cómodamente.
-
Sincroniza subtítulos con el audio
Esto se hace manualmente o con la ayuda de la propia herramienta.
Por ejemplo:
- En Subtitle Edit, puedes ajustar los tiempos exactos con precisión de milisegundos.
- En Kapwing, puedes mover visualmente los subtítulos sobre una línea de tiempo.
-
Exporta en formato compatible
Los más comunes:
- .SRT (SubRip Subtitle): Simple, ampliamente compatible.
- .VTT (WebVTT): Ideal para web, soporta estilos básicos.
Ambos pueden editarse en cualquier editor de texto.
¿Qué es un archivo .SRT?
Un archivo .srt es un formato de texto que contiene los subtítulos y los tiempos en los que deben aparecer. Su estructura es:
1
00:00:00,000 –> 00:00:05,000
[Teléfono suena]
2
00:00:06,000 –> 00:00:09,000
Hola, ¿quién habla?
Es ligero, compatible con la mayoría de reproductores y plataformas como YouTube, Vimeo o Facebook.
Buenas prácticas para subtitulado accesible
- Usa mayúsculas sostenidas para sonidos o música: [MÚSICA DRAMÁTICA]
- Identifica al hablante si no está en pantalla: JUAN: ¿Estás ahí?
- No resumas: transcribe fielmente lo dicho.
- Sincroniza con cuidado para evitar que se superpongan voces y texto.
- Respeta el contraste visual si los subtítulos son abiertos.
Revisión final
Antes de publicar:
- Revisa ortografía y puntuación.
- Valida que los tiempos estén bien sincronizados.
- Pide feedback de alguien con dificultades auditivas si es posible.
Conclusión
Subtitular un vídeo desde cero es más que una tarea técnica: es un acto de inclusión. Usar las herramientas adecuadas, seguir buenas prácticas y comprender los distintos tipos de subtítulos te permitirá crear contenidos realmente accesibles para todos.
Preguntas Frecuentes (FAQs)
Debes incluir no solo los diálogos, sino también sonidos relevantes, identificar a los hablantes, y usar formatos compatibles como SRT. Herramientas como Amara o Subtitle Edit permiten hacerlo manualmente con precisión.
Para principiantes, Kapwing o YouTube Studio son ideales por su interfaz amigable. Si buscas más control, Subtitle Edit es excelente.
Los cerrados pueden activarse/desactivarse. Los abiertos están incrustados permanentemente en el vídeo. Para accesibilidad, se recomienda usar cerrados compatibles con lectores de pantalla.
Los más comunes son .SRT y .VTT, ambos compatibles con lectores de pantalla y plataformas web.
Sí, plataformas como YouTube lo hacen automáticamente, aunque suelen requerir correcciones. Para un mejor resultado, combina subtitulación automática y edición manual.